Il existe de nombreux sites internet de traduction automatique assitée par ordinateur (TAO), mais les résultats sont désastreux. Dans Le défi des Langues, Claude Piron raconte que le 4 mai 1991, il avait demandé à une machine de traduire:

In such a case, you can make a very good case for wooden cases c'est-à-dire:
En pareil cas, on peut produire une argumentation très convaincante en faveur des caisses en bois.

 Au bout d'un instant vint la réponse:
«Dans un tel cas vous pouvez faire un très bon cas pour des cas inexpressifs». Il ne semble pas qu'on fasse mieux à l'heure actuelle...

Tradimot effectue des traductions en trois langues : Le français, l’anglais et le néerlandais.

Dans le secteur de l’industrie, quand une compagnie étrangère décide d'installer une chaîne de production en France, toute la communication se déroule en anglais, cette langue qui a réussi à s’imposer comme seule solution réelle, là où l’esperanto en est resté à une idée sympathique mais peu réalisable.

Dans le secteur de l’immobilier, de plus en plus d’acheteurs étrangers sont attirés par le rapport qualité–prix très intéressant qui règne dans le Nord-Est de la France.

Dans le domaine du tourisme, l’afflux de plaques de voitures hollandaises pendant la saison démontre à quel point notre région est aimée, et on remarque que les articles alimentaires dans les grandes surfaces comportent de plus en plus d’inscriptions en néerlandais.

Tradimot vise certains groupes d’entrepreneurs qui sont plus largement exposés aux problèmes de langues.
Nous traduisons des menus de restaurant en hollandais et en anglais, ce qui met tout le monde à l’aise au moment de commander, et permet aux étrangers de goûter aux spécialités culinaires.
Nous traduisons des sites Internet dans le domaine de l’hôtellerie, du camping et du tourisme. (Nous sommes aussi en mesure d’en créer de nouveaux)
Nous traduisons des contrats et des compromis de vente pour des études notariales.
Nous traduisons des brochures pour les syndicats d’initiative.
Et bien sûr, nous sommes très performants dans les missions d’interprétariat (Traduction en temps réel).